Cytat Zamieszczone przez cursor Zobacz posta
Jeśli mogę coś zaproponować. Nie dotykajcie błędów. Reszta ok, ale błędów nie ruszajcie, chyba że da radę pozostawić błąd po niemiecku/angielsku a pod nim dać polskie tłumaczenie.

Powód jest prosty, często tłumaczenie nie jest takie jak powinno i kompletnie nie wiadomo o co chodzi. Poza tym po nazwie błędu po niemiecku czy angielsku łatwiej jest znaleźć coś na forach ;)
Dokładnie tak!
Nie można zmienić oryginalnej nazwy błędu, można go opisać i tutaj jest niezbędne doświadczenie w szczególności z silnikami M57 bo problemy i cyrki zaczynają się z podciśnieniami, zarówno ogólnie pojętymi jak i doładowaniem turbiny, wielki, OLBRZYMI problem to odpowiednie zrozumienie błędów ciśnień paliwa! Oryginalne nazwy błędów nie mają bezpośredniego tłumaczenia na polski język! Co gorsze jedna i ta sama nazwa błędu (inny numer) oznacza zupełnie inne konsekwencje przy tym silniku. Nie ukrywam, spolszczenie błędów będzie najtrudniejsze i będzie olbrzymim wyzwaniem. Odpowiednie opisanie błędu po polsku przez autora tłumaczenia będzie najważniejszą sprawą!
Z jedyną pomocą oprócz doświadczenia przyjdzie tutaj zrozumienie WDSu oraz niezbędnie będzie posiłkowanie się googlami i TISem